次は、左右の岩場に挟まれた砂州の向こうに佇む小島の1周を目論む。
Next, I planed to circle the small island that sit at the far side of a sandbar which sandwiched by the rocks on both sides.

島が果たしてどれほどの大きさなのかは、知る由もない。特に、島の背後の地形が分からないため、1周にどれほどの時間が掛かるかは未知数である。
I had no idea how large the island really was. In particular, since I didn't know 
the terrain behind the island, I couldn't imagine how long I will take to circle it.

だが、敢えて挑むことにする。冷え性なので、いつも2度目からは身体が冷える速度が速い。自身の身体と相談し様子を見つつ、断念せざるを得ないのであれば、それはそれで仕方がない。到達した場所までの経験を生かして、次(来年?)に繋げれば良いことである。
But I decided to take on the challenge. My body tend to get cold easily, so my 
body temperature always cooled down faster at the second time. I consulted 
with my body and saw how it was always. If I have to give up the plan, then 
that's ok. The best thing is to use the experience I've gained so far for the next 
time (maybe next year?).
生物が少なかったが、こちらの地形もダイナミックで、行く先々で驚きと感動が待っていた。身体さえ冷えなければ、この新鮮な景色を永遠に堪能しつつ周遊していたいと思う。
Though there weren't much living creatures here, the terrain was also dynamic, and surprises and excitement awaited me wherever I went. If only my body 
wasn't cold, I'd like to travel around and enjoy this fresh scenery forever.

特に印象的だったのは、切り立った崖に挟まれた、水深のある隘路である。海水が青みがかっているのが、神秘的な美しさを放っていた。ひんやりした印象を受けたが、海水自体はそれほど冷たくはない。
What was particularly impressive was the deep narrow pass sandwiched 
between the steep cliffs. The bluish seawater exuded a mystical beauty. I got 
the impression of the cool temperature, but the seawater itself wasn't so cold.
3回目は砂州の向こう、左の岩場を潜ってみる。
At the third time, I tried diving the rocky area on the left side, beyond the 
sandbar.

ここは海岸からの眺めが最も荒々しく、浮島海岸では象徴的な地形となっている。尖った巨岩が幾つも海面から突き出ており、神がかった自然の造形の畏怖を目の当たりにできる。
Here was the most rugged view from the coast, and was an iconic landform in 
Ukishima Coast. A few sharp boulders protruded out of the sea. So, You would be able to witness the awe of the divine natural formation.
だが、いつの間にか海面が荒れていた。これまでの経験から、この程度のうねりや波の具合であればまだ安全圏内と判断できるが、万が一を考えて、出来るだけ波打ち際から離れない距離を沿うように進むことにした。
However, before I knew it, the sea had become rough. From my past 
experiences, I could judge that this level of swells and waves were still within 
the safe zone. But just in case, I decided to proceed as close to the shore as 
possible.

としたところ、水深が浅すぎて、潜れる場所が少ない。さらに波が高まってきて、なかなか思うように前進できなくなってくる。さすがに怖さと危険を察したので、本来なら砂洲まで泳ぎたかったところを、早めに切り上げることにした。
However, I found that the water was too shallow, so there were few places to 
dive. As the waves were getting higher, It was becoming increasingly difficult to move forward as I had wanted. Because I sensed the fear and danger as I 
unexpected, I decided to finish this dive early, though I wanted to swim to the 
sandbar.

唯一、巨岩に空いた洞窟だけは、荒波から守られていたため、時間を掛けて観察できた。
Only the cave carved into a huge rock was protected from the rough waves, so I could take some times to observe it.
まだ身体は温かい。もう少し潜れそうである。折角訪れたのに、これで終了、では些か不満足である。そこで、右側の海の様子を窺いに行く。
My body was still warm. I felt that I would be able to dive a little further. I came 
all the way there. Therefore,I would be a little dissatisfied if I ended it at the 
time. So, I went to check out the sea at the right coast.

なんと、こちらは凪いでいる!風向と、二つの海岸の間に割って入る形の小島が影響しているのであろう。科学的には原因を解明できるのだろうが、一見しただけではあまりの違いに不思議な光景に映る。
Wow, it's calm here! This phenomenon must be due to the wind direction and 
the small island that lies between the two coasts. I think that the cause can be 
explained scientifically, but at first glance the difference was so striking that it's a strange sight for me.

それならばと、波打ち際でフィンを履き始める。先ほど親しみを感じた、好奇心が旺盛の、あのマダイに再会しに行くことにした。
For the condition, I started to put on fins at the edge of water. I've decided to 
meet the curious red sea bream that I felt so familiar at the first dive again.