梅園は、さらにしんと静まっていた。
The plum garden was even more quiet.

園の入り口付近の紅梅や白梅は満開である。だが、どの梅花も、枝ごと     雪を背負っていた。
The red and white plum trees near the entrance were in full bloom. However, 
every plum blossom was covered in snow, branch and all.
梅園を穏やかに流れる初川には、5本の橋が架かっている。橋にはそれぞれに名前があり、下流から漸佳橋、迎月橋、雙眉橋、香浮橋、駐杖橋となっている。
Five bridges spanned the Hatsukawa River, which flowed gently through the 
plum garden. Each bridge has a name, and from downstream they are called 
Zanka Bridge, Geigetsu Bridge, Sobi Bridge, Kofu Bridge, and Chujo Bridge.

それぞれの橋の名の由来は、伊豆新聞社から刊行された「続熱海風土記:山田兼次著」に記されている。以下は、抜粋である。
The origins of each bridge's name are recorded in "Zoku Atami Fudoki 
(Continued Atami Local History)," written by Kenji Yamada, published by Izu 
Newspaper Company. The following is an excerpt:

『第一の橋を過ぎ、一歩一歩進んでいくと佳境に入る。名付けて
「漸佳」という。第二の橋に入る。眼界さえぎるものなく、立って月の出を見るによい。「迎月」という。その梅林の表にあるものは「香浮」といい、流れ分かれて横に並ぶ二つの橋を「雙眉」という。 数歩また一つの橋を架け梅林を背に行く者必ず佇む「駐杖」という。』
"After passing the first bridge, as you proceed step by step, you enter a 
beautiful area. It is called 'Zanka'. You reach the second bridge. There is 
nothing obstructing your view; it is a good place to stand and watch the 
moonrise. It is called 'Geigetsu'. The one at the front of the plum grove is called 'Kofu', and the second bridge, which runs alongside the river where it splits, is 
called 'Sobi.' A few steps away, there is another bridge, and the bridge where 
anyone walking with the plum grove behind them inevitably stops is called 
'Chujo'."

なお、それとは別に、澤田政廣記念美術館から梅園に伸びる大橋もある。
In addition, there is also a large bridge extending from the Sawada Masahiro 
Memorial Museum to the plum garden.
踏み締めるほどの積雪である。海沿いのサンビーチとは違い、橋を渡る足跡ですら真っ白である。
The snow is deep enough to be treaded on. Unlike Sun Beach along the coast, even the footprints crossing the bridge were pure white.
この周囲にはいくつかの歌人の石碑が建立してある。
Several stone monuments inscribed with poems by various poets have been 
erected in this area.

写真は芭蕉の句碑である。
”梅が香に のっと日の出る 山路かな”
う~む、日は、確かに”のっと出る”気がしてくるのは妙である。
The photo shows a haiku monument of Basho.
"The scent of plum blossoms / Suddenly the sun rises / On the mountain path"
Hmm, it's strange that I also felt the sun indeed seemed to "suddenly rise."
以前の記事でも洞窟の動画を掲載しているが、今回は雪の洞窟の情景である。壁穴からの情景は一変している。
I've included videos of caves in previous articles, but this time it's a scene of a 
snow cave. The view from the hole in the wall was completely different.
梅園の最奥では、温泉の源泉が噴出している。触れてみると、かなり熱い。だが、根気よく触り続けると、雪間を巡る長い散策で凍えかけていた指先がゆっくり温かくなってくる。折り返し地点で細やかな暖を取れるのは、とてもありがたい。帰路に向けての励みにもなる。
At the very back of the plum garden, a hot spring source was gushing out. 
When I touched it, it's quite hot. But if I kept touching it patiently, my fingertips, which were starting to get numb from the long walk through the snow, slowly 
began to warm up. Being able to get some warmth at the halfway point was 
very much appreciated. It also serves as encouragement for the return journey.

この湯が、梅園名物の足湯へと流れている。雪見の足湯にこそ、風情があるように思われたが、残念なことに閉鎖されていた。
This water flows into the plum garden's famous footbath. I thought that a 
footbath while watching the snow would be particularly charming, but 
unfortunately, it was closed.
園内を一通り巡ると、展望台に行き着く。ここからは川沿いの梅園を俯瞰できるのだが、樹々に堆積した雪の厚みが邪魔をして、園内を伺い見ることはできない。
After touring the garden, I finally arrived at the observation deck. From here we can overlook the plum trees along the river, but the thickness of the snow piled on the trees obstructed the view of the park itself.
暮れなずむと街灯が点灯し、またもう一つの梅園の雪化粧となった。
As dusk fell, the streetlights came on, and the plum garden took on yet another snow-covered appearance.
ああ、取り敢えずは一通り、訪れたい雪景色は堪能できた。と、自宅の近くに差し掛かったところ、近所の湯前神社がライトアップされていた。厳かで霊艶な空気が滲み出ている。これでは参拝せずにはいかない。
Ah, at least I was able to enjoy all the snowy landscapes I wanted to see. As I 
approached my home, I found that the nearby Yuzen Shrine was lit up. A 
solemn and spiritually enchanting atmosphere emanated from it. I couldn't help but visit the shrine after I saw this.

ボンヤリとした提灯の明かりが、境内へと続く雪の階段を照らしている。導かれるように、登っていくのであった。
The faint light of lanterns illuminated the snowy steps leading to the shrine 
grounds. As if the light guided me, I began to climb.