舩井幸雄記念館 桐の家
創作・アート 静岡県熱海市西山町19−32   [地図]
4
Yuta Ando
2024-04-30 02:14
緑の桜(船井幸雄記念館にて)2024.4.23   "Green Sakura" at Yukio Funai Memorial Museum
観光・レジャー 静岡県・船井幸雄記念館
観光・レジャー 静岡県 船井幸雄記念館
熱海のボランティア団体の方から、緑の桜が咲いていると聞いた。緑の桜?そんなものが本当にあるのか?、と思ったので、実際に訪れてみた。

船井幸雄記念館で咲いていた、と伺っている。調べてみると、来宮神社背後の山原を登ったところである。神社の脇の、宿場を通る細道をてくてく上がっていく。

I heard from a person who join a volunteer group in Atami that “Green Sakura” 
is blooming. I thought “Green Sakura? Does it exist really?”. So, I decided to 
visit and see it.

She said that it was blooming at Yukio Funai Memorial Museum. When I 
researched it on the internet, I saw that it is on the mountain field behind 
Kinomiya shrine. I went up the narrow slope beside the shrine, which went 
through the small post town.
正確な場所がわからないので、道中、およそ地元であろう建築の仕事をしている人やバス停で待っているおばあちゃんに尋ねてみる。だが、誰も知らない。道を間違っているのだろうか?どこかで小道に曲がらなければならなかったのだろうか?と危惧しつつ坂を進んでいくと、やっと看板が見えた。

As I didn’t know the exact location, I asked it to a local person who worked in 
architecture and an old woman who wait a bus. However, they didn’t know 
either. Did I choose a wrong way? Did I have to turn into a path somewhere. 
When I went up the slope with apprehension, I found the sign of the memorial 
museum.
普通の人家の門である。扉を開けようと取っ手を掴むが、動かない。休館日ではないはずだがと、壁に張り付いた案内を読む。館の域内に入るには、インターホンを鳴らして、スタッフの許可を取らなければならないのが、面白い。

There was a gate which the ordinary houses have. Though I grabbed the 
handle to open the gate, it didn’t move. As I knew that today was not the closing day, I read the guide posted on the wall. It was interesting that we had to get a 
permission from the stuff to enter the area of the memorial museum by ringing 
the intercom.
石組みの階段を登り始めると、初老の男性スタッフが降りてきて、館に至るまでの道のりにある所々を御案内してくれた。

When I began to climb the stone stairs, an old male stuff went down and 
introduced here and there on the way to the museum.
まずご紹介いただいたのが、ストーンサークルである。

船井幸雄氏は、精神世界やスピリチュアル系の世界を大事にした人であるらしい。それに纏わる大きなイベントを開催したり、あるいは関連著書も多数御出版されている。日本でのオカルト・スピリチュアル系のビジネスの世界では重要な役割を果たしており、精神世界とビジネスを結び付けるなど、この業界では先駆的な存在感を示していたそうである。

中央の石の上に立つと、足元から暖かくなってくると、案内の方が仰られる。実際に、立ってみる。私には、スピリチュアル的な感覚の素質がないのか。残念ながら、暖気を感ずることはできなかった。

At first, he introduced me “Stone Circle”.

Yukio Funai valued the spiritual world and the occult-like world. He held that 
kind of events and published a lot of the related books. He played an important role in the world of Japanese occult-like and spiritual business. So, he 
connected the spiritual world and business. It seemed that he had a pioneering presence in this industry.

The guide man said that I would feel a warmness from my foot if I stood on the center stone. I stood on the stone. But I wouldn’t have the talent of spiritual 
feeling. Unfortunately, I couldn’t feel the warmness.
桜は、石段を登り切った付近の、あたみ・パンダの森ほいくえんの前に咲いている。

創業はごく最近で、2023年1月とのことである。保育園は定員9人の少人数制で、周囲の豊かな自然を日々体感しつつ、個性を大切に伸び伸びと、が、モットーらしい。

Sakura was blooming in front of Atami・Panada Forest nursery school which 
stood near the top of the stone stairs.

It founded very recently, January 2023. The school has a small group system. 
So, it limited only 9 children. They can feel the surrounding rich nature 
physically. The motto of the school is to cherish children’s individuality and grow freely.
緑の桜(右)と、隣の八重桜(左)である(下の写真)。緑の桜の名前は、”御衣黄”である。

栽培品種のサクラで、サトザクラ群に所属する。日本のサクラの多くは、このサクラと同様、オオシマザクラを基にしているそうである。”御衣黄”の名は江戸時代中期から使用されてきたようで、花の色が貴族の衣服の萌黄色に近似していることに由来している。

黄色・黄緑・緑色系の花を付けるのが特徴で、光合成に欠かせないクロロフィル、日本語で言う葉緑素が多いため、濃い緑色に見えるようである。4月下旬が花期で、始めは白あるいは淡緑に見えるものの、最盛期を過ぎると中心から赤みを帯びてくる(トップの写真をご参照)。訪れた頃は、はや桃色がかっていた。隣の八重桜と比較すると、特徴的な色合いがよくわかる。

The right tree is “Green Sakura”, and the left one is “Yae Zakura” in the following photo. 

Japanese name of “Green Sakura” is “Gyoikou”. The name has been used 
since Mid Edo period and derived from the fact that the color of the flower 
resembles the bright yellow of aristocratic clothing. This Sakura is cultivar and 
belongs to “Sato Zakura” group. Most of Sakura is based on “Ohshima Zakura”, same with this Sakura. When I visited the place, the flowers already became 
pink.

It is the main feature that the Sakura produces yellow, yellow-green and green 
flowers. The reason that the flowers look like green is that the petals contain 
chlorophyll which is essential for photosynthesis. The flower season is late April. Though the beginning of the blossom looks like white or light green, the flowers become reddish from the center after the peak period (please refer to the upper photo). If you compared it with “Yae Zakura”, you would understand the feature especially.
やはり、珍しいサクラだそうである。沖縄県以外の日本各地、100ヶ所以上で鑑賞できるらしい。また、余談ではあるが、合併のために今はなき、かつての秋田県東由利町の町花だったそうである。

As I thought, it is rare Sakura. It seems that we can admire it at more than 100 
locations throughout Japan except for Okinawa Prefecture. As an aside, it is the town flower of East Yuri town in Akita Prefecture which no longer exist due to 
merger.
Success!