船井幸雄さんはかねてから、「自然に勝るものはない。そして、人間もまた自然の一部なのだから、自然の摂理にしたがって生きるのがよい」とお話していたそうで、晩年の2003年、熱海市街から離れた静かな山中に居を構えることにした。相模湾を眼下に広く眺めることができる。また、日本の象徴である富士山を含め、伊豆半島の山並みを360度のパノラマで一望できる十国峠にも、ほど近い。館内を歩いていて聞こえてくるのは、糸川のせせらぎや梢の騒ぐ気紛れな音、そして小鳥の囀りだけである。
to live according to the laws of nature because human is a part of the nature.
Therefore, he decided to live in the quiet mountain location away from Atami
city in 2003, late in his life. We can see Sagami Gulf widely under our eyes. The house is near “Jikkoku Pass” from which we can enjoy a 360 degree’s
panoramic view of the mountains of Izu Peninsula, including Mt. Fuji which is
the symbol of Japan. When I walked in the house, I could only listen to the
sound of a small river, the swing of the treetops and birdsongs.
こちらの柔和な笑顔の方が、船井幸雄さんである。親しみやすそうな人柄に、溢れている。玄関脇に飾られている。船井幸雄氏は、世界に先駆けた経営コンサルタント業の第一人者である。
The gentle and smiling face is Yukio Funai. It was full of the familiar character.
This was displayed next to the entrance.Mr. Funai is one of the world’s leading management consultants who started the business at first.
ありがたいことに、船井幸雄氏の奥様ご本人に、わざわざご案内いただけた。御主人の人柄や日々の過ごし方など、人生を共に過ごした方ならではの些細で貴重な情報を御窺いすることができた。
敢えて足場を低く製作した2階へ続く階段の壁には、個人の歴史に纏わるものや家族の記念的な写真が、額に入れて飾られている。
Fortunately, his wife guided me. I could get the trivial and valuable information
敢えて足場を低く製作した2階へ続く階段の壁には、個人の歴史に纏わるものや家族の記念的な写真が、額に入れて飾られている。
from her, for example, his personality and daily life because she spent her life
with him for a long time.
The steps of the stairs which go up to the second floor were made low
The steps of the stairs which go up to the second floor were made low
deliberately. On the wall, many photos, for example, his family and his history,
were displayed in frames.
ご本人の著書は400冊を超え、保管されている蔵書の分野は、多岐に渡っている。しかも、ここに陳列されている書物はごく一部だそうである。見識の広さが窺える。
stocked were wide-ranging. Therefore, we can know his expansive knowledge.
書斎からの景色には、心が和む。室内の雰囲気、長年愛用した机や椅子には、ご本人が同じ姿勢や同じ作業を続けつつも、快適さを維持できる秘密があるように思える。この机の右隣には、いつでも仮眠がとれるよう、簡易なベッドが置かれていた。
A view from his study room would calm our minds. It seemed that the
atmosphere of the room and his favorite desk and chair for many years have
some secret to maintain his comfort with continuing same posture for many
hours. At right side of his desk, a simple bed was set up to be able to take a nap anytime.
1階にあるお風呂は、“檜葉の湯”と名付けられている。実際に湯船に入らせてもらう。そこからは、緑に囲われた静かな景色を眺めることができた。温泉が引いてあるので、蛇口に湯の花がこびりついている。お風呂場の周囲はベランダになっていた。
A bathroom at the first floor was named as “Hiba no Yu (Hot Spring of Japanese cypress leaves)”. I entered the bathtub actually. I could see quiet scenery
surrounded by greenery. ”Yu no Hana (the source of hot spring)” stuck to the
faucet of hot spring. A balcony was made around the bathroom.
軽くて姿勢が良くなる椅子だと紹介された。椅子を引いてみると、片手で簡単に動かすことができるほど軽い。腰かけると、背凭れの角度と長さが絶妙で、背筋がすっと伸びたところに後頭部を楽に掛けやすい凹みがある。自身、姿勢が悪くなりつつあることを案じていたので、この椅子はぜひともは欲しい。だが、とある方からの頂き物で、売り物ではないとのことであった。
She introduced me that this chair is light and improve human’s posture. When I drew it, I could move it easily with only one hand. I sat on it. I felt that the angle and length of the backrest were perfect. There was a concave area that made it easy to hang the back of my head when I stretched my back. As I was worried
that my posture was getting worse, I wanted to purchase this chair. But it was a gift from someone. Therefore, it wasn’t sold anywhere.
”緑の桜”の記事のストーン・サークルの際に記したが、船井幸雄氏は、精神世界やスピリチュアル系にも造詣が深く、ビジネスと関連付けた著書も多い。
奥様が、穴の部分に手を翳してみてくれ、窪みから温風が吹き上げてくるから、と不思議なことを仰る。手を翳す。すると本当に、掌にじんわりと温風を実感することができた。奥さんの話では、かつての持ち主が、この隕石自身が船井さんの下に行きたがっていたと仰られていたので、引き取られたそうである。
As I wrote at the part of “Stone Circle” in my article, “Green Sakura”, Mr. Funai is deeply knowledgeable about the human mind and spiritual world and wrote
many business books related with them.
A black stone was put on the table in a living room. She said that it is a
A black stone was put on the table in a living room. She said that it is a
“meteorite”. It was for the first time that I looked at a real meteorite.
The wife said something strange that please put your hand over the hole of the meteorite, you would feel warm air which blew up from the hollow. I tried it. So, I could really feel it on my palm! Her story was that the former owner of this
The wife said something strange that please put your hand over the hole of the meteorite, you would feel warm air which blew up from the hollow. I tried it. So, I could really feel it on my palm! Her story was that the former owner of this
meteorite said that this stone itself hoped Mr. Funai’s possession. Therefore, he took over it.
団欒の間で紅茶をいただきながら、奥さんからさらにお話を拝聴する。
Mr. Funai said that the stock listing of his company was an event that
船井氏にとって、株式上場は「経営コンサルティング業のようないかがわしい業界の上場は絶対に無理だ」と言われていた当時の金融・証券界の常識をくつがえす出来事でもあったと、述べていたそうである。何分、当時は製造業が主流(物を作って利益を得ることが当たり前)で、実体のないサービス業を低く見ていた時代であったのだから、御本人は相当な喜びようであったと、奥様が仰っていた。
甘いお菓子には、船井さんの言葉が記されている。2階でも、何枚もの色紙に温かい言葉が記されていた(最上の写真)。船井さんの書はどれも前向きで、訪れた方々はきっと元気や勇気をいただいて帰ることができるであろう。
I listened to her talk in detail in “Gathering Room” with drinking a cold black tea. Mr. Funai said that the stock listing of his company was an event that
overturned common sense, “it is impossible for the shady industries such as
management consulting to be listed on the stock market”, in the financial and
securities world at the time. It was an era that manufacturing was mainstream (it was natural to make a profit by making stuffs). The intangible service industries were looked down upon. So, he seemed to be very happy, his wife told.
On the surface of Japanese sweets, Funai’s words were printed. At the second
On the surface of Japanese sweets, Funai’s words were printed. At the second
floor, I could find a lot of “Shikishi (a special kind of Japanese card paper)” on which his kind words were written (the top photo of this article). Every Funai’s
calligraphies were positive. All visitosr would return home after getting energy
and courage.
部屋の中で発生した虹の写真をいただく。時期や湿度、時間によって、条件が揃うと、実際にこのような現象を室内で拝見できるそうである。こんなことがありうるのだろうか。
His wife gave me a photo of rainbow which occurred in the house. She said that everybody can actually see this phenomenon indoors when some conditions,
His wife gave me a photo of rainbow which occurred in the house. She said that everybody can actually see this phenomenon indoors when some conditions,
for example, season, humidity, time and so on, are met. Is it really possible?
こちらは、船井幸雄記念館により制作された動画になります。紹介できなかった館内の魅力が網羅されています。
attractions inside the museum which I couldn’t introduce.