川奈で潜っていて、ショッキングな場面を目撃したことがある。泳ぎの愛らしいハコフグが、あらぬ行動に走っていたのであった。

Once, I witnessed a shocking scene when I dived in Kawana sea. a boxfish 
which swim lovely took an unexpected action.
以来、海中ゴミについてはひとかたならぬ関心を持っている。

熱海にも、お世話になっているダイビング・ショップがある。そこが毎年、海中清掃のイベントを開催しており、以前からずっと気になっていた。今年はちょうど日にちの都合がついたので、技術はまだ未熟ながらも参加させていただくことにした。 

Since then, I have had an unparalleled interest about the underwater garbage.

I have a familiar diving shop in Atami too. The shop holds the event of the undersea cleaning every year and I have been interested in it from before. As I could adjust my schedule this year, I decided to participate in the event in spite of my 
immature technique.
小さな港に、文字通り、溢れんばかりの人々が集まっていた。海の清掃で登録させていただいたが、陸を担当する方々もいる。他地域のダイビングショップの方々は、団体で参加しているようである。私は個人での参加なので、熱海のショップのチームに組み入れていただいた。

熱海ビーチクリーンのイベントは、今年で32回目となるそうである。2014年には褒章を授与されている、立派な活動であった。

開会式があり、主催者や市長などからご挨拶がある。熱海のキャラクター”熱男”くんも馳せ参じてくれていた。

OAverflowing-like people gathered in a small port. Though I registered in charge of the undersea cleaning, some people cleaned land spaces, for example, “Sun Beach”. Divers from other areas participated in each group. As I participated in 
this event personally, I was joined in the group of Atami shop.

This beach cleaning in Atami marks the 32 this year. In 2014, the event was 
awarded as Medals of Honor by Cabinet Office. So, it is a very noble act.

Opening ceremony was held and an organizer, a mayor and so on spoke a 
greeting. The regional character in Atami, “Atsuo”, came to encourage 
everyone.
港湾内の清掃だと伺っていたのでてっきり波打ち際から海に入るものだと思っていたのだが、場所によってはボートで行かねばならないとのことである。熱海チームの担当箇所は、海釣り公園の真ん前の”七三突堤”、ボートでの出向となった。

場所によって、海底の質が異なるようである。ヨットハーバーは泥質のため、着底してしまうと泥が舞ってしまい、視界不良になるらしい。七三突堤は幸い岩場であったので、視界が濁ることはなかった。

釣り糸にまつわるゴミは手に絡まりやすく、なかなか袋に収まってくれないので、厄介であった。私は誰もが初対面なので、事前に特徴を記憶したつもりではあった。だが、やはり海中では色彩に変化がある。拾うことに集中していて顔を上げると、あれ?この人は同じチームではない、という方々が、周りでごみを集めている。一時はぐれてしまい、右往左往したものの、フィンの色の違う方が二人いたため、それを目印に何とか合流できた。

I thought that we would enter the sea from the edge of water as I heard the 
cleaning in the port. But we have to go to some places by a boat. The 
responsible part of my group was in front of “Sea Fishing Park”, the place of the name is “Seven-Three Jetty”. So, we have to use a boat.

The quality of the bottom of the sea was different at each place. An area of the yacht harbor was muddy quality. Therefore, if someone touched the bottom, 
their visibility would become very poor. Fortunately, as our area was rocky, our 
vision didn’t become cloudy.

The garbage related with fishing line were troublesome because it was easy to get tangled in my hand and didn’t fit in the bag easily. As I met everyone for the first time, I thought that I had memorized the characteristics of their wear in 
advance. Bur in the sea the colors change. When I concentrated to pick up
 garbage and looked around, someone who I didn’t know gathered garbage 
around me. As I realized that I lost my team, I went back and forth. Finally, I 
could find two persons who wore the different color’s fins. It was the important 
landmark for me.
陸では、ゴミが集積されてくる。その、あまりの多さと多様さに驚いた。電子レンジや、冷蔵庫まである。誰が、どのようにして、どんな理由で海に放棄したのであろうか。

The garbage was assembled at the port. I was surprised at the unbelievable 
volume and diversity. I saw a microwave and a refrigerator. Who abandoned 
them in the sea, how, and why?
清掃の労をねぎらって、焼きそばとおにぎり、それにでかい寸胴で漁師汁を御用意してくれた。

くじ引きもある。1等賞はダイビング用の高級器具であったが、そんなものは当るはずはない。籤運は悪いので、皆と同じもので十分と思っていたら、サザエが当たった。新鮮で巨大なサザエが2個!豪華なおかずができた、と歓喜の一方で、帰ってから下処理か、と、余分な仕事が増えた気もする。

The staffs prepared “Yakisoba”, “Onigiri” and “Ryousi Jiru (Fisherman’s Soup)” 
for us to reward cleaning efforts.

We could draw lots too. Though 1st prize was a luxury equipment for diver, it 
was almost impossible to get it. My luck with the lottery is so bad. I didn’t mind if I drew a losing ticket. However, I won “turban shell”. Wow, two big turban 
shells! I got a luxury side dish. While I basked in pleasure, I suddenly thought 
that I have to do a preliminary processing. I felt like that I had a extra work to 
do.
その後2回、ファンダイビングをして帰宅する。

さあサザエを、という気分にはさすがにならないので、どうするかをしばらく考える。生はちょっと怖いので、とりあえず塩茹でにする。触れば、動く。生きたまま湯煎するのは、なんだか忍びない。

After “Beach Cleaning”, I enjoyed two fun dives and went home.

As I wasn’t in the mood that let’s cooking the turban shells, I considered what to do about it for a while. As I was afraid that I was a bit scared to eat them raw, I 
boiled them in salt at first. When I touched their lids, they moved. I hesitated to boil them alive.

身を取り出してみると、幸い、一つの腸は真っ白である。初めて食べたのだが、評判通り全く苦みがなく、ほんのり甘くて、磯の香りが鼻を抜ける美味だった。ぶつ切りにして冷蔵庫で保管し、翌日、パスタに絡めていただいた。

When I took out the fleshes of the turban shells, one intestine was white luckily. While I ate it for the first time, the taste was worth the hype, no bitter and 
slightly sweet and the smell of the rocky coast passed through my nose. After I cut it to small blocks and stored in a refrigerator, I mixed it with pasta tomorrow.