静岡県熱海市
自治体・地域 静岡県熱海市   [地図]
14
Yuta Ando
2024-02-24 04:44
久し振りのブラインド・テイスティング   Blind Tasting after a long time
グルメ・お店 静岡県・ワインテイスティング
グルメ・お店 静岡県 ワインテイスティング
ソムリエの資格を持っている。

京都で暮らしていた頃は、取引していたワインショップが輸入商品の紹介のために頻繁にテイスティングのイベントを開催してくれたり、ソムリエ仲間が多かったので店でテイスティングをしてくれたりと、機会が多かった。だが、熱海に越してからはそうした機会がほとんどない。

I have a qualification of "Sommelier".

When I lived in Kyoto, the wine shop which I dealt with held the tasting event 
many times to introduce its dealing wines and I could try the tasting at bars 
which  my friends of Sommelier managed. I had many opportunities in Kyoto, 
but I don't have them in Atami now.  
駅からの帰途の道すがら、「ワインテイスティング」の看板を目にし、これこそは、との強烈な興味をいだいたので店舗の扉まで階段を降りていく。残念ながら、開業は明日からだそうである。ソムリエの資格を持っているのだが、熱海ではテイスティングしたくてもできる場所がないのでと、来店の意思を伝えると、連絡先を記したショップカードをいただいた。加えて、テイスティングのみでも構わないと仰ってくれた。

On the way back from Atami station, I found the sign, "Wine Tasting". "Wow, got it!". As I had a strong interest in it, I went down the stairs to the entrance door of the shop. Unfortunately, the stuffs said that this shop scheduled to open from 
tomorrow. I explained that I have the qualification of Sommelier, but I don't find 
the place for tasting in Atami. After I conveyed my intention to visit here, they 
gave me a shop card on which the contact address was written. In addition, 
they kindly said that it's O.K. only for tasting.
基本は深夜から飲み始めるのだが、何かの切っ掛けで、例えば花火大会など、稀に夕暮れ頃から飲み始めることがある。以前の訪問から常日頃、気になっていたので、丁度よい機会だと訪れてみた。

驚いたことに、数日前に訪れていたワインバーのオーナーさんが、店内に立っていた。不思議な縁である。そのMさんは私と同じ熱海への移住組である。当然私よりは長いので、熱海の珍しい観光地を尋ねている一人でもある。先にきじにて案内させていただいた”植物研究園”は、このMさんからの御紹介であった。

https://freelife.ne.jp/article/6389
https://freelife.ne.jp/article/6459

I usually start to drink liqueur from midnight. However, by some kind of trigger, 
for example, the fireworks festival, I rarely begin to drink from the dusk. As I was curious about it from the visit, I thought that It was good timing. So I decided to visit it again.

Surprisingly, the owner of a wine bar which I visited a few days ago stood in the wine shop. It's a strange connection. She is same with me as the immigrant 
from another prefecture to Atami. Of course, she have lived in Atami longer than I have. Therefore, she is one of the most precious advisers for me who know 
some unusual sightseeing spots in Atami. The "botanical research park" which I write in this site was introduced by her. 

https://freelife.ne.jp/article/6389
https://freelife.ne.jp/article/6459
ボトル売りのワインショップなのだが、テイスティング用のメニューも用意されていているのが嬉しい。久し振りに純粋なブラインド・テイスティングを試したかったので、五種類を味わえるコースをオーダーし、内訳は赤3種類、白2種類でお願いした。

準備されたワインか、こちらである。

Though this shop sells the bottle wine, I was delighted that it prepared the menu for tasting. As I wanted to try the blind tasting after a long time, I ordered the 
course that I could taste five kinds of grapes. And I asked for the content of 
three red wines and two white wines.

These are the glasses of wine chosen by the stuff.
写真で見てもお解りいただけると思うのだが、赤ワインは、同じ赤色でも色に濃淡がある。これも、ブドウの品種を見定めるには、大事な要素となる。

回答が、こちらである。

(To foreigners: I hope that you understand that I teach the tips of the tasting of wine for Japanese by the following comments. So, though I dare to translate 
Japanese into English, you wouldn't need to read it.) 

I hope that you can realize that the density of color of the red wines are different each other. It is also a very important factor to make sure of the kind of the 
grape.

The following photo is the answer. 
左から、赤:ピノ・ノワール、赤:カベルネ・ソーヴィニヨン、白:シャルドネ、白:ソーヴィニヨン・ブラン、赤:メルロー。

非常にメジャーなブドウ品種である。基礎的な味わいや香りを再確認するには、最適でありがたい品揃えであった。

結果的には、ピノ・ノワールをサンジョヴェーゼと誤答してしまった。個人的に、酸味のある赤ワインが苦手である。樽香などの様々な要素が組み合わさって、異なった味や香りが複雑になり、似通ってくることがある。因みに、ソーヴィニヨン・ブランこそ大の苦手なので、これは常に飲まずとも即答できる。

From left side: Red = Pinot Noir, Red = Cabernet Sauvignon, White = 
Chardonnay, White= Sauvignon Blanc, Red = Merlot

They are the very famous grape varieties. So, I could recognize the basic taste and smell again. I was glad to visit here.

As a result, I misunderstood Pinot Noir as Sangiovese. Personally, I don't like 
sour red wine. By a combination of various elements, for example, barrel scent end so on, the different taste and smell became complex and sometimes they 
change to be similar each other. Anyway, as I don't like Sauvignon Blanc much more, I can always recognize it immediately without drinking. 
もし熱海にお越しの際にはぜひとも一度、観光の後にでもブラインド・テイスティングもお試しください。そんなに難しくありませんし、ゲーム感覚でワインを楽しんでみるのも、また一考かと思います。同時に飲み比べると、あれ?ワインって品種によって、こんなに違うものなの?と、認識が新たになるかと思います。

If you went to Atami, I recommend to try the blind tasting at this shop once after sightseeing. It is not so difficult. It would be a good opportunity to enjoy drinking wine like a game. By comparing some kinds of wine at the same time, you 
would recognize the difference of the taste and smell of each wine clearly. 
Newly, your understanding about wine would be changed.


テイスティングのヒント:

まずは香りを嗅いでみて、直感的に実感した特徴的な香り、たとえば、桃や洋ナシ、オレンジなどのフルーツの香り、タバコの香り、石油の香りなどなどを大事にしてください。それが、あなたにとってのそのブドウ品種の特徴になります。決して、他人の意見に惑わされないでください。かつてカベルネ・ソーヴィニョンはたばこの香りがすると先輩に言われ、私にはそれが解りませんでした。おそらく、私が喫煙者だからでしょう。そのために、カベルネを見極めることに大分時間がかかってしまいました。

次に味わい、酸味があるか、甘味はどうか、苦みはどの程度あるかを個人のバロメーターで判断してください。この香りと味とを統合して覚えていただければ、大概の有名なブドウ品種は判別可能です。

Hints of tasting:

At first, let's smell wine and cherish your intuitive first impression, for example, 
the scent of peach, pear or orange etc, and the scent of cigarettes, oil etc. It is 
the important character of the grape for you. Never be swayed by the opinions 
of others. Once, my senior said me that Cabernet Sauvignon has the scent of 
cigarette. However, I couldn't understand and agree with his opinion. I guessed that the reason would be that I am smoker. Therefore, It took me a long time to make sure of its taste.

The next is taste. Let's judge whether the sour is and how degree the sweet and bitter is by your personal barometer. If you remembered the impression by 
integrating the taste and the smell, you would be able to answer almost kinds of the famous grapes. I promise it. 
Success!