下土狩駅付近で、もう一つ気になる個所があった。地図上では幸いに”鮎壺の滝”から近いので、滝を堪能した後に向かう。御殿場線の線路を挟んで、ちょうど反対になる。歩いて約10分ほどで到着したのは、閑静な住宅街にひっそりと佇む、鬱蒼とした高木に囲われた稲荷神社である。名は”割狐塚稲荷神社”、”わりこづか”が少し読みにくい。

I found another interesting spot around “Shimotokari Station”. On the map, 
fortunately, it was near “Ayutsubo Waterfall”, so I went to it after I enjoyed the 
waterfall. I needed to cross the railway of “Gotenba Line” to the spot. Finally, I 
reached an Inari Shrine which stood in a quiet residential area and was 
surrounded by lush trees after about 10-minute walk. The name of shrine is 
“Warikozuka Inari Jinja”. “Warikozuka” is difficult for us to read.
正面がわからず広い駐車場に迷い込んでしまった。そのため、神社の名を刻銘した石碑の立っている入り口から、改めて入り直す。

As I didn't know a frontage of this shrine, I wandered into a large parking lot. 
Therefore, I entered again from the entrance where the stone monument stood.
すると、懐かしい。京都の伏見稲荷大社を彷彿とさせる、あの連続する赤い鳥居が別世界へと導くような参道の異形が見えた。規模こそ小さいものの、ここも稲荷神社であることを実感させるには充分であろう。

Then, I felt nostalgic. I found the strange shape of the approach with a series of red torii gates that seemed to lead to another world. When I saw it, I 
remembered Fushimi Inari Taisha Shrine in Kyoto where I lived before Atami. It was enough for me that here is also an Inari Shrine although the scale was 
small.
ここも”鮎壺の滝”と同様、約一万年前に富士の噴火により流れた”三島溶岩流”の上に成り立っているジオパークの一部である。
”鮎壺の滝”の記事:https://freelife.ne.jp/article/9263

流れ出る溶岩の温度は、1000℃を超える。だが、温度の低い大気と地面に触れることで、表面と底部から冷え固まっていく。中の溶岩はまだ流れ続けるので、硬く殻のようになった部分を破って進もうとする。やがて堰き止められると、溶岩はその辺りで盛り上がって小高い丘を形成することがある。そこが”溶岩塚”と呼ばれ、割狐塚稲荷神社の社殿が建立されているところになる。

早速、連なる朱塗りの鳥居を潜り、参道を進む。すると、荒々しい溶岩の間を縫うように登る、隘路に出会う。実はここも溶岩の一つの亀裂であり、それぞれの岩が独立して発生したのではない。そこにも、所々に鳥居が建っている。岩の狭い裂け目に太い根を張り、頭上高く葉を繁らす大樹の生命力に、圧倒される。耳にするのは喧しい真夏の蝉時雨ばかりなので、却って静謐で厳粛な空気が引き立っていた。

Here is also the part of “Geopark” like “Ayutsubo Waterfall”. This was made on “Mishima lava flow” which flew from Mt. Fuji by the eruption about 10,000 years ago. 
(My article about “Ayutsubo Waterfall" :     )

The temperature of the flowing lava was over 1,000℃. However, as the 
temperature of air and ground was very low, the lava cooled and hardened from the surface and the bottom by touching them. But the lave inside continued to 
flow. So, it tried to move forward by breaking through the hard and shell-like 
parts. After the lave was eventually dammed up, it sometimes swelled around 
the area and formed small hills. It is called “Lava Mound” and “Warikozuka Inari Shrine was constructed on it.

I immediately progressed the approach under a series of red Torii gates. Then, I reached a small passway which climbed between the rough lava rocks. In fact, 
it was also one lava fissure. Each rock wasn’t formed independently. On the 
way, the red Trorii stood here and there. I was overwhelmed by the vitality of the large trees which spread its thick roots in the narrow crevices of the rocks and 
sprouted leaves high above my head. All I heard was only the noisy voice of 
cicadas which was appropriate for midsummer, so the atmosphere was rather 
quiet and solemn.
”溶岩塚”には、形成の過程で必然的に無数の亀裂ができる。

その一つに、昔、老いた狐が住みつき、夜な夜な出没したとの伝承がある。老狐が住んだと言われている亀裂の多数走る大岩は”割狐塚”、あるいは”割狐岩”と呼称され、神社の名の由来になっている。

During the formation process of “Lava Mound”, countless cracks were inevitably formed.

A legend was left that an old fox lived in one of the cracks and came out every 
night once upon a time. Therefore, the big rock is called “Wariko Mound” or 
“Wariko Rock” (“Wari” is crack, and “ko” is fox), and it is the origin of the name 
of this shrine.
溶岩塚の頂上に、ここも朱色に映える本殿が建つ。左右を、お稲荷様が見守っている。

社自体は古くからこの地にあったようなのだが、勧請され、神社となったのは1624年との説がある。商売繁盛は元より、家内安全、交通安全などにも、広く信仰を集めている。

On the top of the lava mound, a vermillion-colored main hall same with the color of Torii was constructed. Two Inari stone statues were watching over it from 
both sides.

Though the shrine itself has been in this place for a long time, there are one 
story that it was solicited and became a shrine in 1624. This shrine is widely 
believed in not only for prosperous business, but also for family safety and 
traffic safety.
本殿に至る参拝道が複数あるのが特徴的である。それぞれにもやはり、幾つか赤い鳥居が建っている。

京都の伏見稲荷大社は一山を長時間かけて巡るお詣りであるが、ここはこんもりとした小山なので、気負わずにお詣りできるであろう。

It was characteristic that there were some pathes to lead to the main hall. On 
the each path, some red “Torii” naturally stood.

If we visited at Fushimi Inari Tisha in Kyoto, we would need to take a long time 
to walk the long road which run through a mountain. However, here is a small 
hill. So, everybody will be able to visit here without any worries.