平和の鐘
観光・レジャー 千葉県いすみ市大原9775   [地図] [地図]
Yuta Ando
2025-02-27 05:14
5
”大原公園”と”平和の鐘” 2025.1.3    "Ohara Park" and "Bell for Peace"
観光・レジャー 千葉県 いすみ市
観光・レジャー
千葉県・いすみ市
”自然とゆとりと歴史の公園”と定評の、”大原公園”に行ってみる。

車で走るには随分と狭い民家町を、縫うように進む。案内が乏しいので、到着には若干難儀した。

上の写真の看板に出会って右折すると急に視野は開け、池沿いに出るが、道は車一台しか通れないほどに細くなる。看板らしきものは何もないが、俄かに現れた不釣り合いに広い土地が駐車場であろう、と目途を付ける。駐車場の隅に、園内をめぐる遊歩道を描いた地図が立っている。すぐ脇に、公園への入り口があった。

We decided to go to "Ohara Park", which has a reputation as "a park of nature, 
relaxation of mind, and history".

I weaved my way in a very narrow residential area for a car. There was a lack of guiding signs, so it was a bit difficult to get there.

When we came across the sign in the photo above and turned right, the view 
suddenly opened up and we went to the road along the side of a pond, but it 
became so narrow that only one car could pass through. Though we couldn't 
find anything that looked like a sign, the disproportionately large piece of land 
suddenly appeared. We thought that it must be a parking lot. At the corner of 
the parking lot, there was a map depicting the walking paths through the park. We found the entrance to the park next to it.
大原公園には、季節に合わせて桜や藤、紫陽花などが開花するそうである。好きな花の時期に訪れれば、楽しみは増幅するだろう。

目下の目当ては数奇な運命を辿った末、園内に設置された平和の鐘”である。

In Ohara Park, cherry blossoms, wisteria, hydrangeas etc. bloom according to 
the season. Your enjoyment will be heightened if you visit here during the 
season when your favorite flowers are in bloom.

Our current goal is to see the "Bell for Peace," which was set up in the park 
after it followed a strange fate.
駐車場から断続する階段の傾斜は、案外きつい。弟の愛犬は犬年齢ゆえ、人間であれば優に後期高齢者に入っているのだが、果敢に階段を上がっていく。弟との散歩を楽しんでいる健気な様子は、傍で見ていて実に愛らしい。

途中、一息つくための東屋があり、ゆっくりと大海原を一望できる。

The stairs leading up from the car park were surprisingly steep. My brother's 
dog bravely climbed the stairs. If she was human, she would easily be in the 
late elderly stage because she has lived in the dog year. It's truly adorable to 
watch her cheerfully enjoying a walk with my brother.

Along the way, there was a gazebo where you can take a break and enjoy the 
nice view of the ocean.
”平和の鐘”に向かって黙々と足を上げ続ける。やがて目途の見えない苦しみを避けるようにして、頭の中は取り留めのない思考に沈んでいく。”平和”か、と考えると、かの国に思いが及ぶ。

以前に記したが、私にはキーウに住むウクライナ人の友人がいる(過去の記事:「ウクライナ人の友人 Ukrainian friend of mine」)。夫は依然として、開戦当初から徴兵に従事しており、彼女はまだ若い2児と共に暮らしている。今現在でも毎夜、空襲を知らせるサイレンが市街に響き渡ると言う。

I continued to raise my feet in silence toward the "Bell for Peace". My mind 
gradually sunk into random thoughts to avoid the suffering with no end in sight. I considered "peace". So, I envisioned that country.

As I wrote before, I have a Ukrainian friend living in Kyiv (previous article:  "Ukrainian friend of mine"). Her husband has been serving in the military since 
the beginning of the war, and she lives there with her two young children. She 
says that even now, sirens warning of air raids echo throughout the city every 
night.
FB伝てに送ってくれた写真を、幾つかここに掲載することを彼女は快諾してくれた。日本の報道機関は、ウクライナの市街や民間人が攻撃された悲惨な映像や画像、あるいは国外へ避難したものの、慣れない土地で様々な壁に苦しむ人々の姿ばかり報道したがる。

ここに掲載した写真も、昔から変わらない、今でも美しいウクライナである。

She kindly agreed to let me post some of the photos she sent me via Facebook in this article. Japanese media tend to only report on distressing footage and 
images of attacks on Ukrainian cities and civilians, or on people who evacuated from the country but have been struggling with various barriers in unfamiliar 
lands again.

The photos posted here also show same Ukraine, which has remained 
unchanged since the old days and is still beautiful now.
ウクライナの方々の強い信念を記したウクライナカラーの看板や、多彩な文化が写されている。

真紅の美しい刺繍は、ウクライナの民族衣装である”ヴィシヴァンカ”に施される。図柄や色彩は地域によって異なっているそうで、魔除けの要素があるのが興味深い。邪気が進入しやすい衣服の首回りや袖口、肩口に装飾されている。

In the photos, the Ukrainian-colored sign that express the strong beliefs of the 
Ukrainian people and the country's diverse culture are shown.

Beautiful crimson embroidery is applied to the Ukrainian national dress, 
"Vyshyvanka." The designs and colors vary by each region, and it is interesting 
that the embroidery also has an element of talisman. It is used to decorate the 
area of neck, cuffs, and shoulders of clothing where evil spirits are likely to 
enter.
日本で見掛けることはないが、ウクライナではビルの壁面一面に絵画が描かれていることがよくあるそうである。写真で見ただけでも、なかなかの圧巻である。町の中にはアートが溢れている。

It is common in Ukraine to see the big paintings on the walls of buildings though we don't see them in Japan. Even just by looking at the photos, you would feel 
them quite impressive. The city is full of art.
ラーメンや寿司といった和食、漫画やアニメに俳句など、キーウでは様々な日本文化に触れることができると話している。日本庭園もあり、春には桜も咲いている。

一刻も早い、”ウクライナの方々の希望に沿った平和”を願ってやまない。

She told me that everybody can experience various kinds of Japanese culture, such as Japanese food like ramen and sushi, manga, anime, and haiku in Kyiv. There is also a Japanese garden, and cherry blossoms bloom in spring.

I hope that "the eternal peace that meets the wishes of all Ukrainian" is 
achieved as soon as possible.
漸く、との表現は大袈裟だが、所要時間はおそらく15分ほどである。”平和の鐘”が目に入る。

海に近い園内の最も高い場所なので、さすがに見晴らしがいい。それ故、ここには江戸時代後期には黒船来航以来の外国船を見張る遠見櫓が、第二次大戦中には関東を爆撃に来る米軍機の監視所が設置されていた。

Though "finally" may be an exaggerated expression, it probably takes about 15 minutes. I could see " Bell for Peace".

As here was the highest point in the park near the sea, the view was so great. 
Therefore, in the late Edo period, a far-seeing tower was set up here to watch 
over foreign ships after the arrival of the Black Ships, and during World War II, a lookout post was set up to watch over American military aircraft which came to bomb the Kanto region.
Success!